Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу Вопрос администратору Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
"КОЛОКОЛ" РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная СПРАВОЧНЫЙ РАЗДЕЛ Названия жителей
 

ТОПОНИМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА:
РЕГИОНАЛЬНАЯ НОРМА И ДАННЫЕ СЛОВАРЕЙ

М.В. Ахметова,
канд. филол. наук,
зам. главного редактора журнала «Живая старина»,
Москва

В статье рассматривается топонимическая лексика (собственно топонимы, оттопонимические апеллятивы и прилагательные), которая имеет локальное распространение и либо не попадает в филологические словари, либо не совпадает с их данными акцентологически или морфологически.

Следует учитывать, что этот пласт лексики, вероятно, находится на периферии языка – в любом случае с подавляющим большинством таких слов среднестатистические носители русского языка не сталкиваются. Их лексикографическая фиксация начинается довольно поздно – с 1964 года [Бабкин 1964]; с тех пор вышло еще несколько словарей [Бабкин, Левашов 1975; Левашов 2000; Левашов 2003; Городецкая, Левашов 2003]. Эти словари составлялись на основе материалов местной (областной и районной) прессы, официальных и исторических документов, художественной, краеведческой и т. п. литературы, а также запросов, направленных на места.

Одним из принципов указанных словарей было отражение в том числе местных вариантов; например, в [Бабкин, Левашов 1975] они указываются после «названий, наиболее употребительных в литературном языке» и следующих за ними «менее употребительных». Статус местных вариантов выглядит не слишком высоким: в словаре 1975 года «помета местн. означает, что слово употребляется преимущественно в устной речи местного населения» [Бабкин, Левашов 1975: 14], а в словаре 2003 года «местная вариантность» статусно приравнивается к «разговорной» и «устаревшей» [Левашов 2003: 12]. В целом же в постсоветских словарях, заявляющих о себе как о нормативных, данные типы вариантности фактически исключаются из нормативной лексики, что оговаривается в предисловиях, ср.:

Словарь не является строго нормативным. <…> В качестве регулирующего, рекомендательного начала в нем выступают лишь порядок размещения слов названий жителей и применяемые пометы [Бабкин, Левашов 1975: 9].

Словарь носит нормативный характер, хотя не все названия топонимов и «оттопонимы», представленные в нем, являются нормативными. Нормативными в нем признаются слова, устойчивые в общественной практике и лишенные каких-либо рамок, ограничивающих их употребление в литературном языке. Слова, ограниченные в употреблении исторически, стилистически или территориально, не являются нормативными, стоят на соответствующем месте в словарных статьях и маркированы соответствующими пометами [Левашов 2000: 10].

Словарь носит нормативный характер, хотя не все названия жителей, представленные в нем, являются нормативными. Нормативными в нем признаются «отечественные» имена, устойчивые в общественной речевой практике, не противоречащие современным правилам русского словопроизводства и лишенные каких-либо рамок, ограничивающих их употребление в литературном языке. Слова, ограниченные в употреблении исторически, стилистически или территориально, не являются нормативными и маркированы в словарных статьях соответствующими пометами [Городецкая, Левашов 2003: 6–7].

Однако «местные» лексемы могут употребляться не только в местной обиходной речи, но и в речи официальных лиц, в газетах и в названиях предприятий и учреждений, т. е. отражать локальную языковую норму.

Некоторые слова такого рода оказываются за рамками словарей или же, будучи включенными в одно издание, не включаются в последующие. Например, в качестве прилагательного от Гусь-Хрустальный (Владимирская обл.) приводятся гуcевский; гусь-хрустальнинский (гусь-хрустальненский); гусь-хрустальный [Левашов 2000], но игнорируется местное нормативное гусевской (в частности, отраженное в официальном названии градообразующего предприятия – «Гусевской хрустальный завод»1). К слову, и иллюстрация в словаре подобрана так, что ударение неочевидно: 1904 год для гусевской организации был годом собирания сил [Левашов 2000: 160]. Поиск в электронной базе СМИ «Интегрум» позволяет выявить безусловное преобладание прилагательного гусевской в газетах областного центра (Владимира) по сравнению с остальными российскими газетами, включенными в базу (см. табл. 1).

Табл. 1

Гусевский vs гусевской.
Примеры из электронной базы СМИ «Интегрум («Центральная пресса» и «Региональная пресса»)

 

Газеты Владимира (8)
«АИФ-Владимир», «Владимирские ведомости», «Томикс», «Комс. правда – Владимир», «МК во Владимире», «Молва», «Призыв», «Хронометр»

Остальные газеты РФ

гусевский: «гусевский хрустальный завод», «гусевский хрусталь» (точные формы)

64

101

гусевской: «гусевской хрустальный завод», «гусевской хрусталь» (точные формы)

190

54

 


1 Завод носил это название и в советское время, см. статью «Гусевской хрустальный завод» в Большой Советской энциклопедии (3-е изд. Т. 6. М.: Сов. энцикл., 1971). Однако можно говорить о двойной норме, ср. название другого завода в том же городе: Гусевский стекольный завод.

- 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 -На следующую страницу
ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
СЛОВАРИ
ИМЕНА И ФАМИЛИИ
ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ
НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ
ПРОПИСНАЯ-СТРОЧНАЯ
Словари на GRAMMA.RU
ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:
значение, написание, ударение
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2018 г.
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Политика конфиденциальности