Культура письменной речи - gramma.ru

НАЙТИ

 
Главная СПРАВОЧНЫЙ РАЗДЕЛ Названия жителей

ТОПОНИМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА:
РЕГИОНАЛЬНАЯ НОРМА И ДАННЫЕ СЛОВАРЕЙ

(продолжение)

М.В. Ахметова, канд. филол. наук,
зам. главного редактора журнала «Живая старина»,
Москва

 

Как показало время, локальная норма оказалась сильнее инициативы решившего «исправить» ее редактора. Что же касается дискуссии 2001 года, то она, по объяснениям педагогов, была вызвана возмущением местной интеллигенции тем фактом, что в областных и центральных СМИ название города склоняют. При этом занятно, что автор статьи 2001 года апеллирует не только к локальной языковой традиции, но и к известному политически-языковому прецеденту:

Помните, как к удивлению многих, эстонцы добавили в название своей столицы вторую букву “Н”. Для них это имело принципиальное значение. И для нас это также принципиально.

Нельзя сказать, чтобы несклоняемое Бологое было уникальным морфологическим прецедентом такого рода. В частности, в локальном узусе может не склоняться название города Куровское, однако гораздо более распространены способы именования город Куровское и разговорное Куровская (по бывшему названию деревни и современному названию железнодорожной станции). Например, местные интернет-порталы имеют заголовки «Официальный сайт города Куровское» и «Форум Куровское»; ср. также обсуждение на последнем форуме, где правильное с точки зрения языка склонение слова КуровскоеКуровском и т. д.) описывается местными жителями как «неместное» и «журналистское»:

[KUROVCHANIN:] Живу в Куровской с рождения, приезжих в моем роду нет. Всегда называлась станция Куровская и город Куровское. Никогда в этой местности не говорили в КуровсКОМ. <…> [Andrew:] До 1952 года была деревня Куровская. Именно поэтому все местные «по старинке» склоняют город по женскому роду. Если человек говорит, что «я был в Куровском», то 99%, что он не отсюда родом. <…>
[lenya_val:] Согласна, живу в городе Куровское, я из Куровской. «Из Куровского» – вариант для прессы, почему-то все журналисты так пишут.
[V:] lenya_val, мне кажется у вас ошибочка: Я из Куровское (я из города Куровское). [lenya_val:] Во-первых, сейчас все настаивают, что правильно – из Куровского, а, во-вторых, я лишь написала не как правильно, а как я говорила с детства, да и все мои одноклассники, впрочем.
21

Если вернуться к словарям, то лексикографы вполне понимают, что не все топонимические лексемы образуются по стандартным моделям словообразования. Приведу цитату из предисловия к словарю [Городецкая, Левашов 2003], представляющего собой расширенный вариант предисловия к [Левашов 2000] (фрагменты, отсутствующие в издании 2000 года, подчеркнуты):

В целом патронимическая лексика по возможности ее производства (воспроизводства) в потоке речи делится на две неравные части: на названия, которые свободно образуются по живой словообразовательной модели, и на названия, которые расходятся с сегодняшней словотворческой нормой, которые передаются из поколения в поколение и которые, следовательно, надо заведомо знать, а не производить самому. Надо знать, что житель Пензы – не только пензенец, но и пензяк, а Архангельска – по правилам современного словообразования – архангелец, а в местном (и не только местном) словоупотреблении (и издавна, со времен Архангельского города) архангелогородец <…> . Во всех подобных случаях современное модельное словообразование отступает перед традиционным словоупотреблением. Человек, владеющий литературной нормой, должен знать и эти исключения из современных словообразовательных правил [в издании 2000 г.: должен владеть и этими, не предсказуемыми нынешними словообразовательными правилами, отклонениями от них2] [Городецкая, Левашов 2003: 5].

Возникает вопрос, чем обусловлена неполнота филологических словарей географических названий в отражении местной нормы, если учитывать, что они заявляют о себе как о фиксирующих «состояние патронимической лексики на основе живого употребления» [Бабкин, Левашов 1975: 9] и существование слов-исключений (Чем, например, белозёра и ярославны хуже пензяков и архангелогородцев?)?

Мне представляется, что это связано с несколькими факторами:

1. Понимание «местного» как «диалектного» (если относить «диалектное» к сфере «народных говоров»).

2. Включение в ряде случаев кажущихся очевидными вариантов из литературы XIX века без запросов на места.

3. В случае с запросами на места лексикографы, вероятно, ограничивались запросами в областные центры (в то время как норма в областном центре и в отдельном населенном пункте может быть разной).

В целом же отнесение лексикографами слов, расходящихся с современной словообразовательной моделью, к сфере «традиционного словоупотребления» или к «местной вариантности» зависит прежде всего от величины, статуса и известности населенного пункта.

Литература

Бабкин 1964 – Словарь названий жителей (РСФСР): Около 6 000 назв. / Под ред. А. М. Бабкина. – М.: Сов. энцикл., 1964.

Бабкин, Левашов 1975 – Словарь названий жителей СССР: Около 10 000 назв. / Под ред. А. М. Бабкина и Е. А. Левашова. М.: Рус. яз., 1975.

Городецкая, Левашов 2003 – Городецкая И. Л., Левашов Е. А. Русские названия жителей: словарь-справочник: Более 14 000 назв. – М.: ООО «Русские словари»: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во АСТ», 2003.

Левашов 2000 – Левашов Е. А. Географические названия. Прилагательные, образованные от них. Названия жителей: Словарь-справочник. – СПб.: Дмитрий Буланин, 2000.

Левашов 2003 – Левашов Е. А. Географические имена. Трудные случаи употребления: Словарь-справочник: Более 8000 геогр. имен. – М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во АСТ»: ООО «Транзиткнига», 2003.

 


21 Как правильно склонять название города? // Форум Куровское, 2010 г., http://forumkurovskoye.ru/index.php?showtopic=4430&st=0

 


На предыдущую страницу- 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 -


В РАЗДЕЛЕ:
 


РЕКЛАМА




При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2020 г.
Политика конфиденциальности