Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу Вопрос администратору Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК Фразеология
 

«ОНИ БЫЛИ ПЕРВЫМИ…»
(Из истории описания крылатых слов и выражений А. С. Пушкина)

(Продолжение)

С. Г. Шулежкова,
доктор филологических наук,
профессор Магнитогорского государственного университета,
научный руководитель Словарной лаборатории

Современник Ил. Редникова, известный общественный деятель, педагог, филолог и переводчик, М.И. Михельсон спустя несколько лет после выхода в свет второго (пересмотренного и дополненного) издания «Сборника замчательныхъ изречений…» опубликовал серию лексикографических работ, в которых более основательно описал имевшие широкое хождение в российском образованном обществе пушкинские крылатые слова и выражения, хотя количественно они уступали собранию Ил. Редникова. В сборник «Ходячие и меткие слова»4, а также в собрание «Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опыт русской фразеологии»5 , наряду с русскими и иностранными цитатами, пословицами, поговорками, пословичными выражениями и отдельными словами (иносказаниями), составитель включил несколько десятков пушкинских крылатых единиц, повторив при этом только двенадцать из 104 цитат, отмеченных Редниковым: А254. А счастье было так возможно, так близко..; Б195 Блажен, кто смолоду был молод; В95. Весна моих промчалась дней, / И ей ужель возврата нет?; В468. Всяк суетится, лжёт за двух / И всюду меркантильный дух; Д465. Дела давно минувших лет (дней), / Преданья старины глубокой; 103/ Жив, жив, курилка!; И46. И долго буду тем любезен я народу, / Что чувства добрые я лирой пробуждал; Кругла, красна лицом она, / Как эта глупая луна / На этом глупом небосклоне; М349. Москва… Как много в этом звуке для сердца русского слилось!; О505. Ох, уж эти мне ребята!; П122. Прошла моя, твоя весна – Мы оба постареть успели; Ч241. Что-то слышится родное / В долгих песнях ямщика: / То разгулье удалое, / То сердечная тоска.

М.И. Михельсон распространил алфавитный принцип на все словарные статьи своих сборников, в том числе и на те, что посвящены авторским выражениям. Это было шагом вперёд в истории лексикографирования крылатых слов и выражений, в том числе и пушкинских, несмотря на то что в «Опыте русской фразеологии» из 14 000 ходячих и метких слов они составили лишь 0,7 %.

Ил. Редников, указывая на источник «замечательного изречения», ограничивался лаконичной пометой «Пушк.», добавляя к цитатам из крупных произведений поэта сокращенные их наименования типа «Е. О.» или «Б. Г.». Михельсон же обычно сопровождает крылатую единицу отрывком из произведения, откуда выражение было извлечено. Кроме того, прямо или косвенно он даёт читателю возможность осмыслить переносное значение крылатого слова или выражения, включая в словарную статью соответствия из произведений других авторов, в том числе иностранных, или приводя русские пословицы и поговорки аналогичной семантики. Иногда популярность пушкинских крылатых слов и выражений Михельсон подтверждает цитированием фрагментов из художественных и публицистических текстов XIX века. В качестве примера можно привести две словарные статьи из двухтомного сборника «Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опыт русской фразеологии»:

132. Иль мало насъ?
Ср. Иль мало нас? Или отъ Перми до Тавриды, Отъ Финскихъ хладныхъ скалъ до пламенной Колхиды, Отъ потрясённаго Кремля До стнъ недвижимыхъ Китая, Стальной щетиною сверкая, Не станетъ Русская земля?
А.С. Пушкинъ. Клеветникамъ Россiи
См. Шапками закидаемъ!

117. Лобъ широкъ, да мозгу мало.
Голова съ пивной котёл, а мозгу ни крошки.
Борода съ ворота, а умъ въ полкалитокъ..

Ср. Молчи, пустая голова!
Слыхал я истину, бывало:
Хоть лобъ широкъ, да мозгу мало
А.С. Пушкин. Русланъ и Людмила. 3. Витязь.

Ср. Breite Stirn, wenig Hirn.
Ср. Grosse tête, peu de sens.
См. Велика едора, да дура.
См. Безмозглый.

М.И. Михельсон поставил перед собой более масштабную, чем Ил. Редников, задачу. Он хотел не только дать читателю «хрестоматiю избранныхъ мыслей лучшихъ писателей древняго и новаго мiра, но и составить необходимую в научномъ отношенiи справочную книгу для ознакомленiя его с употребительнйшими русскими и иностранными образными словами и источниками ихъ. Такая справочная книга <…> можетъ быть полезна, – считал Михельсон, – всмъ тмъ, кому, по профессiи своей приходится много читать, писать и говорить: адвокатамъ, судьямъ, литераторамъ, преподавателямъ, священникамъ и вообще всмъ тмъ, кто захочетъ удлить побольше вниманiя изученiю русскаго языка съ неисчерпаемымъ богатствомъ его содержанiя»6.

Конец XIX – начало XX в. – первый, подготовительный этап в описании русских крылатых слов и выражений вообще и пушкинских в частности. Отечественная наука этого времени ещё не сформировала понятия о крылатой единице. Ил. Редников, хотя и считал себя последователем Г. Бюхмана и перевёл "Geflügelte Worte" на русский язык, не рискнул воспользоваться термином крылатые слова. Его вполне устраивали обороты замечательные изречения и цитаты, когда он описывал популярные авторские выражения. Что же касается М. И. Михельсона, то для этого выдающегося лексикографа крылатые слова были всего лишь «словами, вылетающими изъ устъ говорящаго»7. Несмотря на то что в Европе в 1890-е годы термин крылатые слова уже входил в научный оборот, Михельсон предпочёл свой собственный термин ходячие и меткие слова, который органично вписывался в его фразеологическую теорию как науку о самых разнородных (словных и сверхсловных) образных, «иносказательных» языковых единицах. Составители словарей конца XIX – начала XX века ограничивались фиксацией «ходячих» цитат, считая для себя обязательной ссылку на автора каждой из них. Ни семантическая характеристика крылатых слов и выражений, ни иллюстрирование их примерами употребления не входили в планы Ил. Редникова, а М.И. Михельсон снабжал подобными сведениями далеко не все авторские выражения: гораздо важнее для него было поместить этимологические, источниковедческие справки к ходячим и метким словам и подобрать к ним иноязычные соответствия или русские пословицы и поговорки.

Между первым этапом словарной фиксации пушкинских крылатых слов и выражений и третьим, современным, лежит целая эпоха. Лишь в 90-е годы XX столетия, совпавшие со становлением крылатологии как особой лингвистической дисциплины, появились масштабные словари крылатых выражений Пушкина, в которых количество описываемых единиц достигает 2000 или 3000. Но об этом следует говорить особо.


4 Михельсонъ, М. И. Ходячiя и мткiя слова: Сборникъ русскихъ и иностранныхъ цитатъ, пословицъ, поговорокъ и иностранныхъ словъ (иносказанiй) / М. И. Михельсонъ. – СПб.: Типогр. Императ. АН, 1894. – 598 с.; 2-е изд., пересм. и доп. – СПб.: Типогр. Императ. АН, 1896.– 616 с.
5 Михельсонъ, М. И. Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опытъ русской фразеологiи: Сборникъ образныхъ словъ и иносказанiй: в 2 т. / М. И. Михельсонъ. – СПб.: Типогр. Императ.АН, 1902. – Т. 1. [2], VIII, 779 с.; Т. 2. 580, 250 с.; 2-е изд. – СПб.: Типогр. Акц. Об-ва Брокгауз–Ефронъ, 1912. – 1046, 143 с.; 3-е изд. Т. 1. – М.: ТЕРРА, 1994. – 792 с.; Т. 2. – М.: ТЕРРА, 1994. – 832 с.
6 Михельсонъ, М. И. Ходячiя и мткiя слова… 1994. – С. IX
7 Михельсонъ, М. И. Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опытъ русской фразеологiи: Сборникъ образныхъ словъ и иносказанiй: в 2 т. / М. И. Михельсонъ. – 3-е изд. Т. 1. – М.: ТЕРРА, 1994. – С. 477.

На предыдущую страницу- 1 - 2 -
ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
МОРФОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ
ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ
СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЯ
СТИЛИСТИКА
ОРФОЭПИЯ
ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ
ЭКЗАМЕН
ТЕСТЫ, ЗАДАНИЯ
ЛИКБЕЗ ОТ "GRAMMA.RU"
А ВЫ ЗНАЕТЕ...
БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИЕ СЛОВА
Словари на GRAMMA.RU
ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:
значение, написание, ударение
 
 
 





При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2020 г.
Политика конфиденциальности