Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу Вопрос администратору Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
"КОЛОКОЛ" РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК А ВЫ ЗНАЕТЕ…
 

БЫВАЕТ ЛИ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫМ

С. Друговейко-Должанская

 

Россия – единственная страна, в которой выражения геморрой и головная боль в переносном смысле обозначают одно и то же...

(Анекдот)


Михаил Эпштейн в своем блоге (http://mikhail-epstein.livejournal.com/26396.html) предложил ввести новый лингвистический термин – синантонимы: слова, возникшие в языке как антонимы, однако с течением времени ставшие синонимами.

Например, пара истовыйнеистовый. Прилагательное истовый значило 'истинный, правильный, настоящий', а неистовый, соответственно, – 'неистинный, неправильный, ненастоящий'. С этимологической точки зрения оба слова восходят к общеславянскому корню *istъ < *izstъ, где *iz – предлог-приставка, а *st- – корень: тот же, что и в глаголе стоять, прилагательном настоящий и т. п.1 То есть этимологическое значение слова неистовый складывалось из семантики отрицания не + настоящий = ненастоящий. Таким образом, эти слова первоначально должны были составлять антонимическую пару. Но уже древнерусские тексты обнаруживают разрушение изначально заложенной в этих прилагательных антонимии: определение истовый употреблялось в значениях 'истинный, настоящий, верный', 'правдивый', 'возможный, вероятный' и 'подлинный', а неистовый – 'безумный', 'жестокий', 'сильный'. Причем употребление в значении 'сильный' отнюдь не всегда имело отрицательную коннотацию: Неистовою любовию друг друга почтим (XII в.)2.

Пройдя длинный исторический путь, прилагательные истовый и неистовый постепенно утратили связь с понятиями настоящий – ненастоящий и стали частичными синонимами3. Одно из значений прилагательного истовый, фиксируемых современными толковыми словарями, – 'совершаемый с большим рвением, крайне усердно', очень близко к значению слова неистовый – 'чрезвычайно сильный в своем проявлении'. И, как замечает Михаил Эпштейн, «поскольку истинную веру в России исповедовали весьма исступленно, вкладывая в нее неимоверное рвение и пыл, значения этих слов уравнялись. Истовая вера теперь значит примерно то же, что неистовая вера, то есть ее истинность и неистинность нейтрализуются качеством исступленности».

Рассуждения об истовом – неистовом в наибольшей степени свойственны текстам, так или иначе связанным с религиозным содержанием, и в них наиболее отчетливо проявляется антонимия прилагательных: истовый выражает здесь значение 'истинный, соответствующий сути вещей', а неистовый – напротив, 'ложный, искажающий суть вещей' (…святейший Никон <...> добрую ревность имеет о премудром живописании святых икон <...> и художество живописания не проклинает, а грубых и неистовых иконописцев не токмо латинских, но и русских плохих не похваляет <...>, а истоваго живописания не отлагает; Неистовый и плохописанный образ непотребен бывает и противен есть первообразному [Иосиф Владимиров. Послание некоего изуграфа Иосифа к цареву изуграфу и мудрейшему живописцу Симону Федоровичу. XVII в.]; Старое, истовое перстосложение и крестное знамение заменилось нынешним неистовым, бесформенным, подобно тому как уставное и полууставное письмо заменилось неистовою, неразборчивою «скорописью», в которой выражается распущенность (бесхарактерность), мнимое уважение к себе и презрение к другим, болезненное самолюбие, нервозность [Н. Ф. Федоров. Проект соединения церквей.]).

Любопытно, что в своем исконном значении 'правильный, верный' с коннотацией одобрения прилагательное истовый по-прежнему употребляется и в уголовном жаргоне4.

Различия признаков истовости и неистовости весьма занимает носителей современного русского языка, которые, как правило, отмечают либо разнополярность самих качеств (Истово – от слова истина. То есть с верой, истинно молиться. А неистово – значит не истинно, бесновато... Отсюда же и неистовствовать. Я думаю, как раз из-за этого и можно уловить, что истово, всё-таки, носит позитивный оттенок, а неистово – негативный; Тут что-то как кусок синусоиды: истово и неистово молиться – по краям-максимумам эмоций…; В случае с неистовостью, действительно, сохраняется амплитуда и сила эмоций, но меняется знак [http://www.behigh.org/inv/index.php]; Истово – это как надо, а неистово – как не надо. Первое вдохновляется Святым духом, а второе – бесами [http://rezoner.livejournal.com/268001.html]), либо различную сочетаемость этих прилагательных (Слова истовый и неистовый обозначают для меня, примерно, одно и то же, но могут относиться к разным объектам, что, может быть, связано с их прежними значениями. Человек истово молится, трудится, убеждает, но неистово пьянствует, дерется, развлекается. Хоть и то и другое обозначает «чрезмерно» [http://vadim-i-z.livejournal.com/705563.html]; …о Белинском сказано: неистовый Виссарион, т. е. бешеный, безудержный и т. д. безразлично в чём и где, не знающий границ в своих чувствах. Истовый в данном случае не подходит. Можно сказать, по-моему: он истов в работе. Действительно, имеется некая связь с понятием порядок; всё рвение целенаправленно. Видно, что исторически НЕ было на месте [http://tarnegolet.livejournal.com/144476.html]); либо на некоторую сохранность этимологически первичных значений (Загадочная пара: истовый и неистовый. Префикс не указывает не на противоположность значения, а на превосходную степень, при том, что исходное слово уже несёт в себе указание на некоторую чрезмерность и надрыв. Истово веровал, т. е., веровал поистине, со всей силой, но неистовствовал в своей вере не значит, что его вера не была истинной, но скорее переступила грань, за которой работает различение на истинное и не-истинное, подлинное и не подлинное [http://mariannah.livejournal.com/443690.html]).

 


1. См. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 тт. – М., 1993. Т. 1, с. 360-361. Другие исследователи связывают общеславянское *istъ (‘тот же’) с латинским iste ‘этот, тот’ (см.: Топоров В. Н. Этимологические заметки (славяно–италийские параллели) // Краткие сообщения Института славяноведения АН СССР. Вып. 25. М., 1958. С. 80; Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / под ред. О. Н. Трубачева. Вып. VIII. М., 1981. С. 228).

2. См. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. В 4 тт. – М., 1989. Тт. 2, с. 390.

3. Ср.: «Итак, истина – суть то, что стоит, оставаясь тем же самым, самотождественным, следовательно, истина мыслится как сущее, как то, что существует. Но сущее («то, что есть, что стоит перед нами») есть, присутствует несовершенным образом: оно изменяется, мало–помалу утрачивает свою первоначальную форму и в конце концов – исчезает» (Лишаев С. А. "ПРАВДА" И "ИСТИНА" (языковая концептуализация мира и тематическое своеобразие русской философии) // Вестник Самарской гуманитарной академии. Выпуск «Философия. Филология» – 2006. – № 1 (4) стр. 173-209).

4. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000. С. 234.

 

- 1 - 2 - 3 - 4 -На следующую страницу
ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
МОРФОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ
ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ
СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЯ
СТИЛИСТИКА
ОРФОЭПИЯ
ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ
ЭКЗАМЕН
ТЕСТЫ, ЗАДАНИЯ
ЛИКБЕЗ ОТ "GRAMMA.RU"
А ВЫ ЗНАЕТЕ...
БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИЕ СЛОВА
Словари на GRAMMA.RU
ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:
значение, написание, ударение
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2018 г.
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Политика конфиденциальности