Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу Вопрос администратору Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
"КОЛОКОЛ" РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК А ВЫ ЗНАЕТЕ…
 

ОБ АМЕРИКАНСКОЙ МЕЧТЕ, НЕМЕЦКОЙ АККУРАТНОСТИ И СОПЛЕ ГОЛЛАНДСКОЙ

 

      По мнению Отто Бауэра, австрийского исследователя национального вопроса, «нация - это сообщество людей, которые через единую судьбу обретают единый характер»…

      И с течением времени наши смутные представления о едином характере, присущем той или иной нации, не только отливаются в анекдоты и афоризмы, но и закрепляются во фразеологии.

      «Фразеологический словарь современного русского литературного языка» под ред. А.Н. Тихонова (М., 2004) фиксирует немало фразеологических сочетаний с такими «национальными компонентами».

      Например, немецкая аккуратность – чрезмерная педантичность в чем-л. Берсеневу, как коренному русскому человеку, эта, более чем немецкая, аккуратность сначала казалась несколько дикой, немножко даже смешной (И. Тургенев. Накануне). «Чисто немецкой аккуратностью в исполнении принятых на себя обязательств» объясняет Аркадий Аверченко во «Всеобщей истории, обработанной "Сатириконом"» продолжительность Семилетней войны… Нередко встречается это выражение и в современной российской рекламе: Сделайте ремонт с компанией «Солнечный Остров»! Ремонт с компанией «Солнечный Остров» – это ВСЕГДА стильный дизайн и безупречное качество исполнения, немецкая аккуратность и пунктуальность! (www.links.alfaspace.net).

      Английский парк – парк, в котором посадка деревьев и кустарников, планировка дорожек напоминают естественный лес. Дорожки сада заросли, и телята, и лошади ходили по английскому парку (Л. Толстой. Война и мир).

      Английская болезнь (устар.) – рахит. Ребенок, страдавший английской болезнью, согнувшей ему дугой ноги, …подошел к отцу (Д. Григорович). Среди предрасполагающих к английской болезни причин «Малый энциклопедический словарь» Брокгауза и Эфрона называет «недостаток света и худое питание».

      Английский костюм – костюм строгого покроя. Как обобщенное понятие - деловой, строгий по форме и цвету стиль в одежде, ставший классическим. Худенькая, спортивного вида женщина, в строгом английском костюме, она [Кэт] не вызывала никакого удивления (Д. Гранин. Месяц вверх ногами). Как отмечают историки моды, понятие это возникло в XVIII веке в противовес французской версальской моде в мужской одежде: французы носили шелковые кафтаны и короткие штаны-кюлоты, а англичане предложили в качестве повседневной одежды практичный костюм для верховой езды.

      Иначе говоря, английское связывается в нашем отечественном сознании с аскетизмом, строгостью, естественностью, отсутствием излишеств. Тогда как французское - напротив, с изощренностью, искусственностью, тайной стороной жизни. В прошлом все французское имело привкус непристойности - французская любовь, французская болезнь, французский канкан и так далее (http://www.az-art.biz/excurs/12/472_1.shtml).

      Французская болезнь (устар.) – сифилис. Каверин был сердит на дворцовую суету, придворные караулы, которыми их теперь донимали, на угодничество командира, на принца Оранского - и, кажется, в самом деле был болен. Он пил стаканами холодное шампанское, говоря, что оно должно помочь если не от лихорадки, то по крайности от французской болезни (Ю. Тынянов. Пушкин); Всякий, кто подолгу сиживал в осаде, знает, что чеснок очень полезен — хорош и от скорбута, и от опухания ног, и даже, сказывают, от французской болезни (Б. Акунин. Алтын-толобас).

      Французский каблук – выгнутый, тонкий каблук, с «талией» посередине. Ты смела! Так еще будь бесстрашней! / Я – не муж, не жених твой, не друг! / Так вонзай же, мой ангел вчерашний, / В сердце - острый французский каблук! (А. Блок. Унижение).

      Разумеется, число фразеологизмов подобного рода продолжает расти. И некоторая их часть, несмотря на широкую употребительность, до сих пор не получила постоянной прописки в современных словарях.

      Так, например, ни в одном из словарей не отражены сочетания голландский петух (Петр Васильич и Ястребов продолжали разыгрывать комедию взаимной вражды. Петр Васильич привязывался к каждому пустяку в качестве хозяина и ругал Ястребова при всем народе. - Мамынька, это ты пустила постояльца! - накидывался Петр Васильич на мать. - А кто хозяин в дому?.. Я ему покажу... Он у меня споет голландским петухом. Я ему нос утру... (Д.Н. Мамин-Сибиряк. Золотая ночь); Иногда мне кажется - я петух голландский или я король псковский. А иногда мне больше всего нравится моя собственная фамилия, Владимир Маяковский; - Ты, петух голландский! - сказал сиплый, чуть задыхающийся, как будто принадлежащий астматику голос. - Слушай сюда! (И. Пидоренко. Небо под потолком) и т. п.) и просторечное сопля голландская (А Жорику просто мог приказать: "Давай сюда ухо, сопля голландская!" Жорик покорно подставлял голову, и Славка принимался, мурлыча, закручивать тоненькое, как лист, смуглое Жориково ухо (Ю. Трифонов. Старик) или: Студенткой второго курса купила в киоске исторической библиотеки Баркова, ехала с ним, а рядом пожилой господин путешествовал. Сунул нос в Баркова, удивился, обругал меня "соплей голландской". Почему голландской? – Загадка (газета «Иностранец», 17.05.2004)). Имеется, правда, в «Большом словаре русской разговорной речи» В.В. Химика (СПб., 2004) бранное хер голландский (появление этого выражения автор словаря объясняет так: «Первоначально об иностранце: от нем. Herr 'господин, сударь, мужчина'» -, однако такое объяснение принимается далеко не всеми филологами). И в самом деле: почему петух и сопля именно голландские? Загадка!

      Слово петух фигурирует в ряде устойчивых сравнений: "как (словно, точно) петух" иронично говорится о мужчине либо задиристом, драчливом (налетать, наскакивать на кого-л., как (словно, точно) петух <петухом> ), либо заносчивом, важном, спесивом (держать, вести себя, как (словно, точно) петух <петухом>). Нередко в такой сравнительный оборот инкрустируется прилагательное индейский (Граф Нельи поносил Зубова и прямо писал о нем, что "он богат... и надменен, как индейский петух..." (Н.С. Лесков. Захудалый род), и в этом случае речь идет о другой породе домашней птицы, поскольку индейским петухом называли индюка. Голландская же порода кур принадлежит к числу элитных, так отличается особенно крупными размерами, что отражено даже в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля: «Курища <...> - большая, голландская курица».

      Кроме того, прилагательное голландский и вообще нередко выступает в составе устойчивых сочетаний: голландская печь, голландское полотно, голландская рубашка, голландское белье, голландский сыр. И во всех случаях оно указывает не только на происхождение (или какое-л. отношение к Голландии) того или иного объекта, но и на наличие у него высшего качества: голландское полотно - особо тонкая материя, голландский сыр - один из лучших сортов сыра, голландские куры - элитная порода домашней птицы и т. п. Таким образом, можно со значительной долей уверенности утверждать, что прилагательное голландский служит в таких сочетаниях своего рода усилителем того значения, в котором употребляется в данном контексте определяемое существительное.

      Еще более удивительным кажется отсутствие в российских словарях сочетания американская мечта. Зафиксировано оно ныне лишь в «Словаре современных цитат» К.В. Душенко (М., 2002) - как изобретение Джеймса Траслоу Адамса в историко-эссеистической книге «The Epic of America»1 (1931): «Из "Эпилога": «…американская мечта (аmerican dream) о стране, где жизнь каждого человека будет лучше, богаче и полнее, где у каждого будет возможность получить то, чего он заслуживает». Созданное в период Великой депрессии, выражение американская мечта было призвано ободрить соотечественников, напомнить им о предназначении Америки и ее достижениях.

      И укоренилось оно настолько быстро, что уже вскоре стало заглавием пьесы Эдварда Олби (1961) и романа Нормана Мейлера (1965): литературных произведений, в которых было переосмыслено, мягко говоря, довольно иронически.

      Однако современное определение американской мечты, данное в популярном «Политическом словаре» Уильяма Сефайра (Safire’s New Political Dictionary. Random House, New York, 1993), все еще весьма апологетично: «Американская мечта – идеал свободы или возможностей, который был сформулирован «отцами-основателями»; духовная мощь нации. Если американская система – это скелет американской политики, то американская мечта – ее душа». Впрочем, большинство политологов сходятся во мнении, что дать четкое определение этому весьма размытому термину весьма затруднительно. «Американская мечта, — пишет, например, историк Ф. Карпентер, — никогда не была точно определена и, очевидно, никогда не будет определена. Она одновременно и слишком разнообразна, и слишком смутна: разные люди вкладывают разный смысл в это понятие». С одной стороны, в этом понятии очевидна его земная, материальная составляющая, связывающая американскую мечту с этикой преуспевания: Трагедия Гэтсби в том, что его романтические иллюзии связаны с т. н. "американской мечтой", подчинённой идее материального преуспеяния… (БСЭ); Что такое американская мечта? <…> Это мечта о том, как сделать побольше денег. Американская материалистическая философия становится преобладающей доктриной для современного мира (http://www.krishna.org.ua/old/material/stat-i-lekc/america.htm) и т. п. С другой стороны, достижение успеха (в том числе и материального) всегда связано здесь с упорным трудом: что такое американская мечта? работать до седьмого пота и стать миллионером (http://www.conservator.ru/forums/telegraf/posts/18506.html); "американская мечта" - это взлет от нищеты к роскоши через упорство, труд, напряжение и т. д. (http://www.businesspress.ru/newspaper/article.asp?mId=3&aid=2524) и т. п. Кроме того, в понятии американская мечта заложено представление о том, что преуспеть в жизни способен каждый человек, обладающий способностями, энергией и трудолюбием, - и притом преуспеть вполне честным путем: Что такое американская мечта, известно всем. Это когда простой парень (девица) пробивается на самый верх демократического американского общества и становится богатым и знаменитым (http://left.ru/2004/18/nikonova117-2.phtml); Франк Лунц (Frank Luntz) в книге "Новая надежда американской жизни" (The New Promise of American Life) утверждает, что американцы… верят в то, что успехи человека зависят от его личных способностей и честного труда, а не от изначальной принадлежности к определенному общественному классу или группе (http://www.russianct.com/modules.php). Большинство современных философов, анализировавших феномен американской мечты, приходят к выводу, что ее основой является принцип индивидуальной свободы – свободы самовыражения, творчества и предпринимательства. Иначе говоря, эта вполне «земная» мечта о материальном изобилии базируется на некоем идеальном представлении о жизни, «национальном идеале, где каждая этническая группа может свободно жить, думать и действовать, насколько позволяют им их способности и желания» (http://www.politjournal.ru/index.php?action=Articles&dirid=67&tek=1764&issue=46).

      Итак, можно заключить, что в сознании носителя русского языка фразеологизм американская мечта закрепился в значении "представление о том, что всякий человек способен достичь жизненного успеха путем упорного труда". …По замечанию современного русского писателя Алексея Иванова, «есть американская мечта: приехать в Нью-Йорк с одним долларом и каторжным трудом заработать миллион. Есть русская мечта: добиться в жизни всего, при этом ничего не делая и развлекаясь, но не потерять совести» (http://www.ruscourier.ru/archive.php?id=1405). Каждый выбирает по себе?..


1 Известно, что Адамс попросил издателя дать этой книге название "Американская мечта", однако тот отказался, заявив, что настоящий американец никогда не потратит $3.50 на покупку мечты. Адамс возражал, замечая, что настоящий американец всегда готов истратить на мечту все до последней копейки, но издатель настоял на своем.

ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
МОРФОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ
ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ
СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЯ
СТИЛИСТИКА
ОРФОЭПИЯ
ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ
ЭКЗАМЕН
ТЕСТЫ, ЗАДАНИЯ
ЛИКБЕЗ ОТ "GRAMMA.RU"
А ВЫ ЗНАЕТЕ...
БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИЕ СЛОВА
Словари на GRAMMA.RU
ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:
значение, написание, ударение
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2018 г.
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Политика конфиденциальности