Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу
Вопрос администратору
Словари на сайте
Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
"КОЛОКОЛ" РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК А ВЫ ЗНАЕТЕ…

Иван - имя не русское

      Имя Иван издавна считается типичным, характерным русским именем, любимым в нашем народе. Но в отличие от таких имен, как Борис, Глеб, Всеволод, Владимир, имя это - не русское по своему происхождению. Иваны имеются и в других странах. Правда, наш русский Ваня, встретив своего, скажем, французского "тезку", тоже Ивана, не сразу узнает в нем себя, и наоборот. По-французски Иван - Жан.
      Между словами Иван и Жан нет как будто ничего общего. Почему же мы должны считать, что именно Жан является переводом на французский язык нашего Ивана? Чтобы понять это, придется попросить Ивана припомнить его родство, и притом очень далекое.
      Тысячелетия назад среди малоазиатских иудеев было распространено имя Йехоханан. На их языке оно означало примерно: "милость божья", "дар бога". Когда в Палестине возникло, а затем широко распространилось по всему миру новое религиозное учение - христианство, имена древних пророков и святых людей стали переходить к другим народам.
      Вместе с христианской верой имя Йехоханан проникло в Грецию. Однако звуки этого чуждого грекам слова (особенно его второе "х") оказались трудными для греческого языка. Постепенно греки переделали Йехоханан в Иоаннэс, выбросив неудобные для них звуки и снабдив его окончанием "эс", свойственным греческим существительным мужского рода (имена Перикл, Ахилл греки произносили, как Периклес, Ахиллес и т. п.).
     От греков, через римлян, имя Иоаннэс распространилось по всей Европе, когда она стала христианской. Но если бы вы начали искать его теперь в тамошних справочниках, вы бы не сразу опознали его. Вот как звучит оно на разных языках:
Иойннэс (по-греко-византийски), Иоганн (по-немецки), Юхан (по-фински и по-эстонски), Хуан (по-испански), Джованни (по-итальянски), Джон (по-английски), Иван (по-русски), Ян (по-польски), Жан (по-французски), Иванэ (по-грузински), Ованес (по-армянски), Жоан (по-португальски), Он (по-болгарски).



По книге: Успенский Л.В. Слово о словах. - Л.: Лениздат, 1974.
ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
Современный русский язык
Морфология и словообразование
Принципы орфографии
Правила орфографии
Синтаксис и пунктуация
Лексикология
Фразеология
Стилистика
Орфоэпия
Типичные ошибки
Экзамен
Тесты, задания
Ликбез от "Gramma.ru"
А вы знаете...
Без вести пропавшие слова
СЛОВАРИ на GRAMMA.RU

ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:

значение, написание, ударение
НА ЗАМЕТКУ

Основные правила правописания, основанные на морфологическом принципе русской орфографии - в справочном разделе "Правила орфографии"

ЛИКБЕЗ ОТ GRAMMA.RU

Монстры в трансе
Если часто употреблять какое-нибудь сильное, эмоциональное слово, то оно, как известно, теряет и для говорящего, и для слушателя большую часть своего значения. А в русской речи такие слова звучат постоянно: кругом «монстры», все «в шоке», «в трансе» и «в депрессии», включая томных сериальных героинь и цветущих телеведущих... (читать дальше)

Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования Rambler's Top100
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2010 г.  
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна  
помпезные ритуальные ограды, памятник, бесподобно изящно | Захваты, стальные канаты и лучшие круглопрядные канаты дешево.