ГРОЗНЫЙ ДЕД МОРОЗ ПРОТИВ ВЕСЁЛОЙ "СВЯТОЙ КОЛИ"
С Дедом Морозом связаны наши детские воспоминания о празднике Нового года. Именно его (с мешком сладостей, конечно) все ждали у горящей разноцветными гирляндами елки, ему корявым почерком писали открытки и отправляли их «на Северный полюс». Но боюсь, что сегодняшние дети делают свои заявки на подарки совсем другому персонажу – Санта Клаусу.
|
Виной тому реклама, а еще – обилие иноземных рождественских игрушек в магазинах и диснеевских мультфильмов в телеэфире. Судя по ним, главными героями зимних праздников в России становятся старичок-здоровячок с плаката «Кока-Колы» и его мохнатый друг-олень, а о статном Деде Морозе со Снегурочкой современные дети начинают потихоньку забывать. И это очень неправильно.
Русский – единственный из всех мировых языков, который легко принял
такой странноватый американизм. В основе имени Санта Клаус лежит довольно-таки безграмотное
смешение слов, рожденных разными культурами и нациями. Посудите сами: Клаус - немецкий
вариант имени Николай, а «Санта» значит «святая» (именно женского рода!) по-итальянски,
испански или португальски. Выходит, что прозвище Санта Клаус можно, если постараться,
перевести примерно как «святая Коля». Понятно, почему ни в одной другой стране мира,
кроме космополитичных Штатов, такое несимпатичное имя для традиционного героя рождества
не прижилось.
В Великобритании этот персонаж по-прежнему зовется Father
Christmas,
Рождественским Отцом, в Германии – Weihnachtsmann (то же самое), в Италии – Баббо
Натале,
что переводится и как Рождественский Отец, и даже по-сицилийски сердечно – как «родной
папа», в Испании, Франции и Скандинавии имена легендарного дедушки составлены по тому
же принципу. Финский Йоулупукки – это «рождественский козел» (в традиционном финском
эпосе местный Дед Мороз был облачен в козлиную шкуру).
Но имя Санта Клаус появилось
в Америке не из ниоткуда: во многих из перечисленных стран покровителем рождества считался
святой Николай, мирликийский архиепископ, живший 17 веков назад и прославившийся своей
помощью обделенным детям. Особенно почитали его почему-то в Голландии, где он звался
Синтер Клаасом. Именно иммигранты из Нидерландов привезли в Новый Свет легенду этого
героя и его имя. Выходцы из англоязычных стран сначала потешались над странным ритуалом
своих соседей, таскавших деревянные статуи какого-то Клааса по улицам американских
городов каждую зиму. Вашингтон Ирвинг в 1809 году опубликовал сатирическую «Историю города Нью-Йорка», где подробно и весьма иронично описывал свое знакомство с Синтер Клаасом.
Спустя несколько лет жители континента успели привыкнуть к этому персонажу.
Приняли его и, естественно, исковеркали имя деда на свой лад. Труднопроизносимый «синтер»
превратился в привычное благодаря соседству с испаноязычными переселенцами слово «санта».
О том, что это прилагательное женского рода, жители США, конечно, не задумывались –
просто, вероятно, перенесли его из названий мексиканских поселений – Санта-Моника,
Санта-Барбара… Голландское имя Клаас на Новой земле трансформировалось в более распространенное
здесь немецкое Клаус. В 1822 году житель Нью-Йорка, стоматолог Клемент Кларк Мур опубликовал
сказочную поэму для детей, где главным действующим лицом выступил Санта
Клаус.
Но вскоре
и это имя утратило и без того смутные национальные очертания: напечатанное Claus
маленькие американцы, а вслед за ними и их родители, стали произносить согласно правилам
английского языка – «Клоз». Так и живет с тех пор в Штатах «мозаичный» рождественский
дед Санта Клоз.
С середины XIX века у него есть и портрет – художник Хандон Сандблом
нарисовал для праздничной рекламной кампании «Кока-Колы» бодрого бородатого толстяка,
которого сразу же полюбили и дети, и взрослые. Такого и только такого Санту теперь
ждут и в Америке, и в России. Отечественный грозный Дед Мороз с посохом, повелевающим
бурями и ветрами, нашим дошкольникам нравится меньше, чем демократичный Санта Клаус,
весело подмигивающий из оленьей упряжки. От российского Мороза можно ждать и наказания
за плохое поведение, а жизнелюбивый Клаус и сам не без греха – он зачастую изображен
с дымящейся трубкой во рту…
И все-таки очень не хочется, чтобы наш родной Дед Мороз,
добрый пожилой богатырь, уступил место в рождественских открытках смешному и
нелепому чужестранцу Санта Клаусу.
Алла ШАРАНДИНА
|