Культура письменной речи - gramma.ru

НАЙТИ

12+

 
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК А ВЫ ЗНАЕТЕ…

 

ЧЕМ ХАРАКИРИ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ СЭППУКУ

 

Именно в минуты исступления самурай совершает деяния, губительные для кармы. <…> Можно натворить такое, что даже сэппуку будет недостаточно", - так рассуждает один из героев "герметичного детектива" Б. Акунина "Левиафан", японец Гинтаро Аоно. "А, вы про это, как его, хиракира, харикари", - иронически осведомляется другой герой "Левиафана", французский комиссар Гош.

Разумеется, и в том, и в другом случае речь идет о ритуальном самоубийстве, считающемся в бусидо, кодексе самурайской этики, одним из самых достойных видов смерти. В русскоязычных словарях иностранных слов зафиксировано лишь слово харакири - в значении 'самоубийство путем вспарывания живота'. Однако кому как не Акунину - а точнее, Григорию Чхартишвили, известному японисту и автору солидного научного исследования "Писатель и самоубийство", - пристало разбираться во всех тонкостях употребления этого термина. Заметим, что словом сэппуку называет у Акунина ритуальное самоубийство именно японец, а упоминание о харакири встречается в "Левиафане" лишь в речи европейцев ("Появился японец с трогательным цветастым узелочком в руке. Интересно, что там у него - дорожный набор для харакири?" - размышляет француженка Рената Клебер). Термин сэппуку и действительно гораздо более распространен в самой Японии.

Возникновение дублетов сэппуку и харакири связано с особенностями иероглифического письма, которое в 5-6 веке пришло в японский язык из Китая - несмотря на то что китайский и японский языки принадлежат к разным языковым группам. Иероглифика (изображение какого-либо предмета или объекта при помощи символического рисунка), по-видимому, лучше всего соответствует восточному типу сознания. Вместе с китайским иероглифом заимствовалось и его китайское (так называемое "верхнее", или "он") чтение. Но с течением времени (с 8-10 века, после изобретения на основе китайской письменности особых систем японского письма - азбук "катакана" и "хирагана") у иероглифов постепенно появлялось и собственно японское ("нижнее", или "кун") чтение. Таким образом, оказалось, что один и тот же иероглифический знак (или набор знаков) будет для китайца и для японца означать одно и то же, но звучать различно. Так, два иероглифа, означающие "живот, внутренности" и "резать, вспарывать", при "верхнем", "китайском" чтении будут звучать как seb-puku (сэппуку), а при "нижнем", "японском" чтении - как hara-kiri (харакири). "Китайские" варианты звучания иероглифов, как правило, воспринимаются как относящиеся к более высокому, книжному стилю речи. По остроумному замечанию одного из японистов, сделать харакири сравнимо с отбросить копыта, тогда как совершить сэппуку - с достойно отойти в мир иной.

Просторечным, пренебрежительным словом харакири пользуются, как правило, те, кто без должного уважения относится к кодексу бусидо. Вот почему идеальным образом совершенное ритуальное самоубийство (причем отнюдь не только 'путем собственноручного вспарывания живота'; гораздо чаще самураю помогает покинуть этот мир своего рода "секундант", который, стоя позади, должен одним ударом меча отсечь голову самоубийцы) стоит называть именно сэппуку. Ведь харакири - самоубийство, совершенное не по правилам, с нарушением каких-либо этических или эстетических норм, - позор для истинного самурая.

 

 


В РАЗДЕЛЕ:



РЕКЛАМА

При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Все права защищены © A.Belokurov 2001-2024 г.
Политика конфиденциальности