|
Собственно русское
выражение попасть / попадать впросак означает
"попасть в затруднительное, глупое, неловкое
или смешное положение, проморгать опасность". Появилось оно
в речи старых русских прядильщиков, канатных мастеров и образовалось из
сочетания попасть в просак. Слово просак
в современном русском языке утрачено, так как ушла из жизни сама реалия
- канатный, веревочный стан, станок, на котором в старину сучили веревки,
тянувшиеся от прядильного колеса к саням. При работе с просаком
прядильщик подвергался большой опасности в случае, если борода, одежда
или рука попадали в станок: он мог лишиться не только бороды, но иногда
и здоровья или жизни. Выражение попасть впросак,
где наречие впросак образовано из сочетания
существительного с предлогом, что традиционно для русских наречий, утратило
прямое значение и теперь стало употребляться только в переносном, то есть
обрело статус фразеологизма.
Происхождение многих русских фразеологизмов,
кстати, связано профессиональной средой. Так, выражения снять
стружку, разделать под орех пришли из речи столяров, где использовались
в прямом значении, а в современном языке закрепились в переносном - "строго
раскритиковать", "сильно изругать"; фразеологизм играть
первую скрипку возник в среде музыкантов, спустить
на тормозах - водителей.
Эти идиомы пришли к нам из глубины
веков. Возникают ли фразеологизмы сейчас? Несомненно. Фразеологизм вешать
лапшу на уши зафиксирован лишь в одном малоавторитетном издании,
не имеющем научного аппарата (В. Кузьмич. Жгучий глагол: словарь народной
фразеологии. М., "Зеленый век", 2000): лапшу
на уши вешать - обманывать, разыгрывать, заговаривать
зубы, разводить демагогию.
Дело в том, что в 80-90-е годы в язык проникли
(в основном из просторечия и жаргонов) ранее неизвестные устойчивые сочетания:
стоять на ушах, вешать
лапшу на уши, крыша поехала и другие
- и нормативные словари не успели освоить новые языковые факты.
А вот выражение, этимология которого
представляется нам загадкой. Увы, ни в одном из известных нам справочников
по русской фразеологии происхождение выражений мокрый
как мышь или мокрый как суслик не анализируется.
Мы можем только предполагать, какова история этих сочетаний, довольно
часто используемых в значении "промокший" или "вспотевший".
Возможно, появление их связано с тем, что некоторых грызунов, в частности
сусликов и, вероятно, мышей выгоняют из нор, заливая их жилища водой.
Однако мы боимся попасть
впросак с подобным толкованием сочетаний и просим наших читателей,
встречавших в справочной литературе научное обоснование происхождения
"мокрого как мышь", сообщить нам эту информацию.
|