ЭТО (,) НАВЕРНОЕ (,) ВВОДНЫЕ СЛОВА
(о вводных словах, словосочетаниях и предложениях)
(продолжение)
Е. Геккина, С. Белокурова, С. Друговейко-Должанская
НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВВОДНЫМИ
Не являются вводными и не выделяются запятыми слова и словосочетания: авось,
буквально, будто, вдобавок, в довершение, вдруг, ведь, в конечном счёте,
вот, вряд ли, всё-таки, даже, едва ли, исключительно, именно, как будто,
как бы, как раз, к тому же, между тем, небось, по предложению, по постановлению,
по решению, приблизительно, примерно, притом, почти, поэтому, просто,
решительно, словно, якобы и др. Наш Автор специально выяснял смысловые и грамматические особенности следующих слов.
Будто, как будто, все же, как бы. Будто и как
будто никогда не являются вводными, а могут быть либо союзом (Стало
тихо, (как) будто и не было грозы), либо частицей ((Как)
Будто и вправду не понимаешь!). То же самое можно сказать и о всё
же (Хотя я его и люблю, всё
же с ним
не согласна (союз); Думаю, он всё
же согласится (частица)) и о как
бы в нормативном языке (Послышался шорох,
как бы кто-то в комнате был ещё (союз); Соглашается
как бы нехотя (частица)).
В действительности. С помощью выражения в
действительности автор обычно констатирует, что некая ситуация является реальной, а не субъективно воспринимаемой. В таких случаях это выражение тесно связано по смыслу с другими словами предложения и не должно отделяться от них запятыми; ср.: Эта
история произошла в действительности; Она думает, что заботится о чистоте
нравов, но в действительности ею руководят недоверие и неприязнь. Трудно представить предложение, в котором в
действительности выражало бы такое же значение, как и вводное слово действительно – это с его помощью говорящий сообщает о собственных впечатлениях и чувствах в связи по поводу описываемых событий или ситуаций.
По сравнению с. Это предложное сочетание (и синонимичное ему — в
сравнении с...), и потому оно не требует выделения: Мои
неприятности — это капля по сравнению с морем твоих (К. Симонов).
Причём. Причём может
быть присоединительным союзом в значении ‘при этом, в добавление к
этому, к тому же’ (Они
начали спорить, причём старались перекричать
друг друга) или вопросительным наречием в значении ‘зачем, с
какой стати’ (Причём тут
она?). Ни в том, ни в другом качестве запятыми слово причём не
выделяется.
Так называемый. Вводным такое сочетание не является (очевидна его синтаксическая и смысловая связь с другими словами предложения) и запятыми его выделять не нужно; ср.: Комнаты
были разделены так называемой глухой стеной.
Тем не менее. Сочетание тем
не менее имеет грамматический статус служебного слова:
союза, присоединяющего придаточное предложение со значением
противопоставления (Он
все решил, тем не менее я постараюсь
его переубедить), или частицы (= всё-таки, всё же: Книга,
конечно, не шедевр, но тем не менее написана
неплохо) — и запятыми не выделяется. Вместе с тем наблюдения
над текстами современных авторов убеждают, что оборот тем
не менее воспринимается большей частью пишущих именно
как вводный и в реальной практике чаще всего обособляется.
Это и позволяет филологам утверждать, что такое обособление
уже нельзя относить к ошибочным, поскольку подобное слово вполне
может восприниматься как служащее для оформления мысли говорящего,
а это — один из разрядов вводных слов (Ср.: Тем
вечером я, однако, пошел гулять — Тем
вечером я(,) тем не менее(,) пошел гулять). О неуклонном перемещении сочетания
тем не менее в разряд вводных слов свидетельствует и его синонимия
с однако. См., например, в словаре Ожегова-Шведовой: Однако… 2. вводн. сл. Тем
не менее, всё же. Всегда аккуратен,
о своём обещании, однако, забыл. В примере, приводимом авторами словаря,
вводное слово однако легко может быть заменено на тем
не менее.
|