Культура письменной речи - gramma.ru

НАЙТИ

 
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИКБЕЗ ОТ "GRAMMA.RU"


ЭТО (,) НАВЕРНОЕ (,) ВВОДНЫЕ СЛОВА

(о вводных словах, словосочетаниях и предложениях)

(продолжение)

Е. Геккина, С. Белокурова, С. Друговейко-Должанская

ВВОДНЫЕ И НЕ ВВОДНЫЕ,
или о различении вводных конструкций и членов предложения

В качестве вводных слов употребляются специально предназначенные для этой цели слова: впрочем, дескать, пожалуйста, итак, следовательно и др. Но подавляющее большинство вводных слов и словосочетаний, как убеждает предшествующий раздел, представлено словами различных частей речи в случаях выражения ими указанных выше значений. Нашему Автору доводилось, например, создавать предложения с прилагательным (в роли сказуемого) возможно, с предикативным наречием (в роли главного члена безличного предложения) возможно, с вводным словом возможно:

Наблюдение возможно в хорошую погоду.
Возможно, что будет хорошая погода.
Погода, возможно, будет хорошей.

Синтаксическая роль подобных слов обусловлена их значением и контекстом. Нередко проверить ее можно путем изъятия слова из состава предложения или его перемещением. В одном случае (без вводного слова) структура предложения сохраняется: Погода будет хорошей. В другом (без члена предложения) — чаще всего распадается: Наблюдение… в хорошую погоду.

Бывает и так, что предложение можно толковать двояко, и тогда указанный прием проверки не дает нужных результатов: структура сохраняется как при изъятии вводного слова, так и при изъятии члена предложения. Наш Автор, например, столкнулся однажды с проблемой выбора одного из двух предложений для своего рассказа:

Наконец наступила хорошая погода.
Наконец, наступила хорошая погода.

Было ясно, что следовало не спеша проанализировать значение слова наконец, смысловые особенности предложения и всего контекста. В итоге обнаружилось, что в первом случае наречие наконец характеризует время наступления хорошей погоды, которую, судя по всему, долго ждали. Иными словами, «после всего» – после ненастья и после ожидания – наступили погожие дни. Нашему Автору пришли на память слова из одного мультфильма: «Мы строили, строили и наконец построили!» Предложения были очень похожи. Последнее, что испытал наш Автор, – совместимость наречия наконец и частицы -то: оказалось, что прибавить -то и получить наконец-то можно было без труда и без изменения смысла предложения. Наш Автор помнил: такой прием помогает распознать именно наречия.

Во втором случае наконец не было связано с глаголом «наступила», а отсылало к какой-то иной идее о погоде и ее месту в ряду других событий. Общим фоном были, по всей видимости, мысли об отдыхе и о том, что располагало к нему: «Я сдал все экзамены в университете, взял на работе отпуск за свой счет. Наконец, наступила хорошая погода. Теперь, действительно, можно и отдохнуть». За словом наконец угадывалось указание на еще один, финальный довод в пользу заслуженного отдыха, а значит, оно было не простым, а вводным.

Наш Автор сделал правильный выбор, но какой именно, мы, к сожалению, не помним. Между тем в коллекции сайта «Культура письменной речи» есть и собственные, очень хорошие экземпляры предложений с многозначными словами и словосочетаниями и комментарии к ним. Предлагаем вам с ними познакомиться.

Безусловно. Он держал себя как безусловно порядочный человек (наречие со значением ‘полностью, абсолютно’). Безусловно, ему известны наши планы (вводное слово, указывающее на высокую степень уверенности говорящего в сообщаемом. Ср. несомненно).

В конце концов. В конце концов он пришел (в конце концов = наконец-то; в предложении является обстоятельством времени, поэтому запятой не выделяется) — Вы, в конце концов, достаточно осторожны (в конце концов указывает не на время, а на вывод, к которому говорящий пришел в итоге ряда рассуждений; синтаксической связи с остальной частью предложения здесь нет, поэтому в конце концов - вводное словосочетание и запятой (запятыми) выделяется. Ср. наконец).

Во всяком случае. Во всяком случае может употребляться в значении наречия (= независимо ни от чего, в любых обстоятельствах, в любом случае): Ты мне во всяком случае напишешь; а также в значении разговорной частицы (= но все-таки): Пусть она не очень умна, во всяком случае обаятельна. В публицистике и разговорной речи это словосочетание употребляется и в качестве вводного; ср.: Он, во всяком случае, не ожидал такого поворота событий (ср. по крайней мере).

Вместе с тем. По своему значению и грамматической природе сочетание вместе с тем синонимично слову однако и, подобно однако, может выступать как в роли союза (если стоит в начале предложения), присоединяющего предложения, которые содержат дополнение к сказанному ранее, обычно с оттенком противопоставления, — и в этой роли не выделяется запятыми: Вместе с тем знания о механизмах действия излучения до сих пор остаются неполными, так и в роли вводного слова (если стоит в середине предложения): Не исключена, вместе с тем, различная направленность этой реакции.

 


На предыдущую страницу- 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 -На следующую страницу


В РАЗДЕЛЕ:



РЕКЛАМА

При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2020 г.
Политика конфиденциальности