Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу Вопрос администратору Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
"КОЛОКОЛ" РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИКБЕЗ ОТ "GRAMMA.RU"
 


ЭТО (,) НАВЕРНОЕ (,) ВВОДНЫЕ СЛОВА

(о вводных словах, словосочетаниях и предложениях)

(продолжение)

Е. Геккина, С. Белокурова, С. Друговейко-Должанская

ВВОДНЫЕ И НЕ ВВОДНЫЕ,
или о различении вводных конструкций и членов предложения

В качестве вводных слов употребляются специально предназначенные для этой цели слова: впрочем, дескать, пожалуйста, итак, следовательно и др. Но подавляющее большинство вводных слов и словосочетаний, как убеждает предшествующий раздел, представлено словами различных частей речи в случаях выражения ими указанных выше значений. Нашему Автору доводилось, например, создавать предложения с прилагательным (в роли сказуемого) возможно, с предикативным наречием (в роли главного члена безличного предложения) возможно, с вводным словом возможно:

Наблюдение возможно в хорошую погоду.
Возможно, что будет хорошая погода.
Погода, возможно, будет хорошей.

Синтаксическая роль подобных слов обусловлена их значением и контекстом. Нередко проверить ее можно путем изъятия слова из состава предложения или его перемещением. В одном случае (без вводного слова) структура предложения сохраняется: Погода будет хорошей. В другом (без члена предложения) — чаще всего распадается: Наблюдение… в хорошую погоду.

Бывает и так, что предложение можно толковать двояко, и тогда указанный прием проверки не дает нужных результатов: структура сохраняется как при изъятии вводного слова, так и при изъятии члена предложения. Наш Автор, например, столкнулся однажды с проблемой выбора одного из двух предложений для своего рассказа:

Наконец наступила хорошая погода.
Наконец, наступила хорошая погода.

Было ясно, что следовало не спеша проанализировать значение слова наконец, смысловые особенности предложения и всего контекста. В итоге обнаружилось, что в первом случае наречие наконец характеризует время наступления хорошей погоды, которую, судя по всему, долго ждали. Иными словами, «после всего» – после ненастья и после ожидания – наступили погожие дни. Нашему Автору пришли на память слова из одного мультфильма: «Мы строили, строили и наконец построили!» Предложения были очень похожи. Последнее, что испытал наш Автор, – совместимость наречия наконец и частицы -то: оказалось, что прибавить -то и получить наконец-то можно было без труда и без изменения смысла предложения. Наш Автор помнил: такой прием помогает распознать именно наречия.

Во втором случае наконец не было связано с глаголом «наступила», а отсылало к какой-то иной идее о погоде и ее месту в ряду других событий. Общим фоном были, по всей видимости, мысли об отдыхе и о том, что располагало к нему: «Я сдал все экзамены в университете, взял на работе отпуск за свой счет. Наконец, наступила хорошая погода. Теперь, действительно, можно и отдохнуть». За словом наконец угадывалось указание на еще один, финальный довод в пользу заслуженного отдыха, а значит, оно было не простым, а вводным.

Наш Автор сделал правильный выбор, но какой именно, мы, к сожалению, не помним. Между тем в коллекции сайта «Культура письменной речи» есть и собственные, очень хорошие экземпляры предложений с многозначными словами и словосочетаниями и комментарии к ним. Предлагаем вам с ними познакомиться.

Безусловно. Он держал себя как безусловно порядочный человек (наречие со значением ‘полностью, абсолютно’). Безусловно, ему известны наши планы (вводное слово, указывающее на высокую степень уверенности говорящего в сообщаемом. Ср. несомненно).

В конце концов. В конце концов он пришел (в конце концов = наконец-то; в предложении является обстоятельством времени, поэтому запятой не выделяется) — Вы, в конце концов, достаточно осторожны (в конце концов указывает не на время, а на вывод, к которому говорящий пришел в итоге ряда рассуждений; синтаксической связи с остальной частью предложения здесь нет, поэтому в конце концов - вводное словосочетание и запятой (запятыми) выделяется. Ср. наконец).

Во всяком случае. Во всяком случае может употребляться в значении наречия (= независимо ни от чего, в любых обстоятельствах, в любом случае): Ты мне во всяком случае напишешь; а также в значении разговорной частицы (= но все-таки): Пусть она не очень умна, во всяком случае обаятельна. В публицистике и разговорной речи это словосочетание употребляется и в качестве вводного; ср.: Он, во всяком случае, не ожидал такого поворота событий (ср. по крайней мере).

Вместе с тем. По своему значению и грамматической природе сочетание вместе с тем синонимично слову однако и, подобно однако, может выступать как в роли союза (если стоит в начале предложения), присоединяющего предложения, которые содержат дополнение к сказанному ранее, обычно с оттенком противопоставления, — и в этой роли не выделяется запятыми: Вместе с тем знания о механизмах действия излучения до сих пор остаются неполными, так и в роли вводного слова (если стоит в середине предложения): Не исключена, вместе с тем, различная направленность этой реакции.

 

На предыдущую страницу- 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 -На следующую страницу
ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
МОРФОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ
ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ
СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЯ
СТИЛИСТИКА
ОРФОЭПИЯ
ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ
ЭКЗАМЕН
ТЕСТЫ, ЗАДАНИЯ
ЛИКБЕЗ ОТ "GRAMMA.RU"
А ВЫ ЗНАЕТЕ...
БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИЕ СЛОВА
Словари на GRAMMA.RU
ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:
значение, написание, ударение
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2018 г.
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Политика конфиденциальности