Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу Вопрос администратору Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
"КОЛОКОЛ" РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК Современный русский язык
 

ДВЕ ТОЧКИ НАД БУКВОЙ Е

Д.Г. Демидов,
Санкт-Петербургский университет


Две точки над гласной буквой, в том числе над русской буквой Е, обозначают какое-либо усиление произношения. У этого дополнительного надстрочного знака есть неприметная, но очень длительная история.

Наше кириллическое письмо так же, как и письмо латинское, производно от греческой графической системы. Чтобы в этом убедиться, достаточно вспомнить общие для греков, римлян и русских буквы А, Д, Е, З, К, Л, М, Н, О, Т, Ф, Х, а также буквы В, У – общие по своему графическому облику, но существенно изменившие у нас свое звуковое значение. Надстрочный знак в виде двух точек над гласной буквой у греков и, вслед за ними, у французов обозначает самостоятельное произношение слоговой буквы без слияния с соседней гласной в дифтонге, напр., 'невидимый'. Это греческое слово читается как «аид'ис», а- выражает приставку с отрицательным значением, а -ид- – корень, тот же, что наш -вид-. Корневой гласный должен быть прочитан без слияния с приставочным гласным. Французское слово poète (заимствовано в русский как поэт) писалось раньше как poёte – и постановка двух точек над е обозначала особенности произношения того двойного звука /оэ/, части которого делились между двумя разными слогами.

Именно это слово встречается в предисловии к карамзинскому сборнику стихов 1797 года, которое напечатано по-французски. Однако издателями Н.М. Карамзина были немцы, работавшие в России, поэтому в первом появлении русского знака Ё можно предположить не только французский, но и немецкий «след». В немецком письме как раз в это время шла интенсивная работа над упорядочением расстановки двух точек над гласными буквами. В немецком языке этот надстрочный знак, как и обозначаемое им соответствующее фонетическое явление, называется умляутом. Он был в ходу у немцев уже в XVI-XVII вв., однако окончательно упорядочить правила расстановки умляутов удалось только братьям Гримм, и впоследствии две точки стали аккуратно расставлять над А, О и U в тех случаях, когда при изменении слова артикуляция (произношение) этих гласных переживала усиление, своеобразную перегласовку, по-немецки «умляут». В этом-то фонетическом (точнее, морфофонетическом) значении перегласовки и был заимствован русской графикой надстрочный значок умляута для буквы Е.

Совпадают даже конкретные грамматические значения, в которых требуют перегласовки корневых гласных немецкие и русские слова. Так, у имен существительных в ед. числе сестра, der Bruder, во мн. числе сёстры, die Brüder. Есть и прямые графические соответствия: зелёный – grün, ёжиться – frösteln, издёвка – die Verhönung, наёмник – der Söldner, пёс – der Köter, подённая работа – die Tagelöhnenarbeit, поперёк - querüber, слоёное тесто – der Blätterteig, сушёный – gedörrt, тёлка – die Färse, счёт – das Zählen, шёпoт – das Flüstern, щётка – die Bürste. Имеются даже совпадения не только в грамматике, но и в точном соответствии лексических значений: село : сёла = das Dorf : die Dörfer, стекло : стёкла = das Glas : die Gläser, (лексика, которая была в ходу как раз у немецких мастеровых, прибывших в Россию на заработки). Кажется, русско-немецких графических ассоциаций вполне достаточно, чтобы восстановить ход мысли издателей Карамзина – Ридигера и Клаудия.

Для русского языка гораздо важнее соблюдать единство частей слов на письме (корней, суффиксов, окончаний), нежели отражать детали произношения. Так, в глагольной форме ви´дишь требуется писать -ишь потому, что это глагол 2-го спряжения. Опора на произношение здесь не поможет. В глагольных формах игра´ешь и иде´шь, напротив, требуется писать ешь потому, что обе они относятся к одному и тому же 1-му спряжению. И если возникает необходимость дополнительно отметить произносительные особенности (например, в словарях или учебных текстах), во втором случае (иде´шь) можно (но вовсе не обязательно) поставить «умляут» (идёшь).

В парах веселье — веселый, ежиха — еж, ель — елка, сестра — сестры мы стремимся сохранить единство написания корня — точно так же, как и в парах воды — воды, сосна — сосны, где различные гласные звуки (/а/ и /о/ соответственно) обозначаются одной буквой (О). Из общего принципа единообразного написания частей слов (морфем) следует важное частное положение: под ударением мы пишем ту же гласную букву, что и без ударения. Различение Е и Ё на уровне разных букв повлекло бы за собой крайне нежелательное, опасное нарушение этого положения. Отмена устоявшегося обычая отождествлять Е и Ё действовала бы на наше правописание разрушительно.

Дополнительный дифференцирующий значок над буквой Е всего лишь показывает произносительные особенности одной из словоформ. Для абсолютного большинства случаев он не играет исключительной различительной роли: всегда находится какое-нибудь иное выраженное окончание или суффикс, достаточно отчетливо различающие словоформу, в которой к тому же происходит и перегласовка звука, обозначаемого буквой Е. Например, в формах мн. числа имеются свои окончания (сестер, сестрам, сестрами, сестрах), в формах причастий – свои суффиксы (решен, легший) и т. д. Подавляющее большинство словоформ, в которых происходит произносительный переход Е > Ё, мы распознаем не столько по этой перегласовке, сколько благодаря особым суффиксам и окончаниям. Ученые говорят, что в русском языке внешняя флексия преобладает над флексией внутренней.

Обозначать на письме такую перегласовку в грамматическом отношении настолько же важно и настолько же неважно, насколько, скажем, важно или неважно было бы каким образом указывать в письменном тексте на произношение [а] в форме водá, в отличие от [ó] в форме мн. числа вóды.

Русский народ принадлежит к семье европейских народов, и в своей светской системе письма для буквы Е заимствовал общеевропейский, идущий из эллинской античности, надстрочный значок двух точек. Ни у греков, ни у французов, ни у немцев буквы с этим значком не считаются самостоятельными и не занимают отдельного места в алфавите. Совершенно естественно и правильно считать и у нас букву «Е умляут» (то есть Ё) разновидностью буквы Е.

20.02.2013

 

ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
МОРФОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ
ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ
СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЯ
СТИЛИСТИКА
ОРФОЭПИЯ
ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ
ЭКЗАМЕН
ТЕСТЫ, ЗАДАНИЯ
ЛИКБЕЗ ОТ "GRAMMA.RU"
А ВЫ ЗНАЕТЕ...
БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИЕ СЛОВА
Словари на GRAMMA.RU
ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:
значение, написание, ударение
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2018 г.
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Политика конфиденциальности