Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу Вопрос администратору Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
"КОЛОКОЛ" РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК Современный русский язык
 

ЧТО ТАКОЕ ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ
И ПОЧЕМУ ОНИ ПОЯВЛЯЮТСЯ В ЯЗЫКЕ

И.В. Нечаева,
кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник
Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН


В современном русском языке, в связи с активным пополнением его новой (прежде всего заимствованной) лексикой, участились случаи разнобоя в написании слов. Приведем примеры: карате и каратэ, бедж, бэдж, бейдж и бэйдж, риэлтор и риелтор, шоппинг и шопинг, уик-энд и уикенд, бойфренд и бой-френд, попкорн и поп-корн, «Тойота» и тойота, телик и телек (разг. 'телевизор'). Отношение к этому в обществе различно. Терпимость к сосуществованию письменных вариантов, не нарушающих тождества слова, бытует наряду с настойчивым стремлением к унификации написаний. Какой из этих подходов следует считать более правильным – вопрос далеко не праздный в сложившейся языковой ситуации. Но предварительно полезно уточнить, что такое орфографические варианты, в чем их особенность, как они появляются в языке и каковы причины возникновения орфографической вариативности.

Особый статус орфографии (которая по распространенному, хотя и спорному, мнению является не уровнем языка, а лишь его «оболочкой», определяющей письменную форму языковых единиц) обуславливает и то, что орфографические варианты выделяются из общего поля языковых вариантов, они – явление специфическое (см. об этом [Букчина 1981]).

В чем их специфика? Как и языковые варианты, письменные варианты представляют собой формальные разновидности слова, но разновидности, существующие лишь на письме, но не в устной речи, следовательно, это разновидности, не обоснованные различиями в звуковом составе языковых единиц.

Письменные разновидности слова базируются на варьировании графических обозначений – букв и небуквенных знаков. Русская система письма в ряде случаев допускает возможность передачи одного и того же звукового состава двумя или несколькими графическими способами1: пескарь – пискарь*, казак – козак*, выкомаривать* – выкамаривать, визига* – вязига, расчихвостить – расчехвостить*, розыскной* – разыскной, фортепиано – фортепьяно, галеон – галион*, кеб – кэб*, беби – бэби, Мери – Мэри, росомаха – россомаха*, кабалистика* – каббалистика, капучино – капуччино*, дощатый – досчатый*, кисонька – кисанька*, прийти – придти*, день рождения – день рожденья, Наталия – Наталья, Фенечка – Феничка*, сорвиголова – сорви-голова*, статус-кво – статус кво*, в придачу – впридачу*, без умолку – безумолку*, Интернет – интернет, мерседес – Мерседес (автомобиль), нэп – НЭП, спид* – СПИД и др.

Несмотря на наличие четкого формального различительного критерия, разграничение вариантов орфографических и вариантов языковых может представлять собой проблему. Дело в том, что способы письменной передачи слова часто связаны с языковыми явлениями (звуковым составом, словообразовательной структурой слова и т. д.). Поэтому большинство вариантов написания, сосуществующих в определенный период, являются смешанными, орфографо-языковыми, и в той или иной степени отражают произносительные различия; например: галоша – калоша, тоннель – туннель, фиорд – фьорд, диакон – дьякон, бивак – бивуак, йод – иод, дубрава – дуброва, воробышек – воробушек, строгать – стругать, матрац – матрас, кентавр – центавр, халиф – калиф, бриллиант – брильянт, крещендо – крешендо, искренне – искренно, междугородний – междугородный, двувидовой – двухвидовой.

Во всех этих случаях различие в написаниях объясняется несовпадением в фонемном составе вариантов, и поэтому они обычно интерпретируются как фонематические. Так, в слове галоша первая буква передает звук [г], а в варианте калоша – звук [к]; вариант дубрава предусматривает произношение под ударением [а], а вариант дуброва в той же позиции – [о], и т. д. Это не чисто орфографические варианты. Для сравнения: орфографические варианты казак / козак предполагают, что в первом слоге произносится один и тот же гласный звук; графические модификации беби / бэби выражают одно и то же фонетическое слово с твердым первым согласным звуком; варианты слитно-дефисно-раздельных написаний или варианты с прописной либо строчной буквой также не отражают произносительных различий.

Существует устойчивое представление о ценности единого графического облика слова. Другими словами, принято считать, что одно и то же слово должно иметь одно-единственное написание, а орфографическая вариативность – явление избыточное и нежелательное, она создает ненужную путаницу и требует унификации. Поэтому чисто (собственно) орфографические варианты на синхронном срезе встречаются относительно редко. Помимо того, бытует мнение, что орфографические нормы в той или иной степени условны и в основном зависят от воли лингвистов, а не от объективных языковых факторов. Всё это имеет своим следствием достаточно жесткое отношение к нормированию письма. От лингвиста-кодификатора ждут обоснованного выбора единого написания слова. Ответ «допустимо писать и так, и так» обществом, как правило, не приветствуется. Но всегда ли возможен однозначный ответ на этот вопрос? Всегда ли можно сказать, «как правильно»?

Причины появления в языке письменных разновидностей языковых единиц различны.

СЛУЧАЙ ПЕРВЫЙ. Вариативность написания слова является следствием языковой эволюции. Подобно тому как перестройка языковой системы порождает языковые варианты (ветр – ветер, гидальго – идальго, индустри'я – инду'стрия), изменения в системе письма порождают различные модификации письменной формы слов. Этим орфографическим вариантам обычно свойственно распределение по оси времени, поэтому члены таких оппозиций следует отнести к историко-стилистическим вариантам. Таковы, например, встречающиеся в текстах классической литературы варианты Феничка, Петинька (тогда как в современном русском языке в уменьшительно-ласкательных формах личных имен обычно употребляются суффиксы -ЕЧК-, -ЕНЬК-: Фенечка, Петенька); формы предложного падежа слов на -ЬЕ в молчаньи, в поднебесьи, для современной непоэтической речи считающиеся ненормативными (по сравнению с формами в молчанье, в поднебесье; см. об этом [Лопатин 2007]). К историческим орфографическим вариантам следует в равной степени отнести и написания козак, пискарь (ср. у М. Е. Салтыкова-Щедрина «Премудрый пискарь»), кисанька, придти, а также кропива (современное крапива), вотрушка (ср. ватрушка), мачиха (ср. мачеха), масляница (ср. масленица), иог (ср. йог), кэпи (ср. кепи), аббатисса (ср. аббатиса), сальтомортале (ср. сальто-мортале), во-свояси (ср. восвояси), Иван-чай (ср. иван-чай) и др. Такие написания можно встретить в литературных изданиях прошлых лет, а также в некоторых словарях прошлого, имевших статус нормативных.


1 Варианты, помеченные здесь и далее звездочкой, в настоящее время, в соответствии с действующими кодифицирующими источниками, считаются ненормативными.

- 1 - 2 - 3 -На следующую страницу
ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
МОРФОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ
ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ
СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЯ
СТИЛИСТИКА
ОРФОЭПИЯ
ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ
ЭКЗАМЕН
ТЕСТЫ, ЗАДАНИЯ
ЛИКБЕЗ ОТ "GRAMMA.RU"
А ВЫ ЗНАЕТЕ...
БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИЕ СЛОВА
Словари на GRAMMA.RU
ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:
значение, написание, ударение
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2018 г.
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Политика конфиденциальности