Культура письменной речи - gramma.ru

НАЙТИ

 
Главная РУССКИЙ ЯЗЫК Современный русский язык

СКОЛЬКО БУКВ В РУССКОЙ АЗБУКЕ

С. Друговейко-Должанская

(продолжение)

Другим направлением развития современной графической системы можно признать внедрение в русский текст графико-орфографических явлений разных языковых систем, главным образом – латиницы.

Причем иногда возможности кириллического алфавита оказываются действительно недостаточными для адекватной передачи индивидуальных особенностей живой речи персонажей, и в таких случаях автор художественного текста вынужден прибегать к инкрустациям латиницы, чтобы отразить окказиональное произношение, например, огубленного сонанта («заявила, глотая твердое «л»: - Я совраwа пану. Мне четырнадцать wат» (Борис Акунин. Алмазная колесница)) или межзубного согласного («Как-то раз лягушка Самсон <...> вывалил свой слишком длинный язык <...> , и тут внезапно хлопнула дверь, сквозняк. И лягушку Самсона заклинило. Самсон торчал у закрытых дверей, высунув язык, причем язык его простирался по обе стороны закрытых дверей <...> Мимохожий карп дядя Сережа спросил, сколько время <...> Лягушка Самсон хотел сам ответить на вопрос, который был ясно слышен по его сторону двери, и залопотал языком, будучи от природы замкнутым (но тут экстремальная ситуация): - Без пяthнаthцаthи пяthнаthцаthь (без пятнадцати и т.д.)» (Людмила Петрушевская. Дикие животные сказки)).

Но в большинстве случаев экспансия латиницы служит символом новизны, модности (соответственно, латиницей или с вкраплением латиницы будут писаться иные названия и иные тексты, нежели с вкраплением архаических букв). В части случаев имена иностранных реалий (фирм, магазинов, журналов, газет, фильмов и т. п.), которые в советский период передавались посредством транслитерации, входят в текст в своем исконном иноязычном облике, то есть попросту трансплантируются. Но в большинстве случаев латиница инкрустируется в кириллический текст, создавая своеобразный латинско-русский гибрид в пределах слова, словосочетания или фразы: магазин КОNTEЙNER (Невский пр.), «Энергетический коктейль «DOZA» - ДоZа энергии», кафе-ресторан «Скvозняк» (ул. Восстания, 20), вечеринка «Zавод SHOW», пьеса Михаила Угарова «Облом off», стоматологическая клиника «БЕЛОЗУБOFF» (Санкт-Петербург, пр. Просвещения), BEERка (рыбная закуска к пиву), «Цыплята ТАБАКOFF» (Москва, ул. Долгоруковская, 39/6), слоган «ZАЦЕПИ! ZАЦЕНИ!», магазин и интернет-кафе «ZвеZда» (Санкт-Петербург, пер. Гривцова), игра CRAZYЁЛКА, коктейль-бар «DERЖИСЬ» (Санкт-Петербург, ул. Маяковского), салон красоты «МОZАИКА» (Санкт-Петербург, 7 Красноармейская), агентство «АDВОКАТ» (Санкт-Петербург, Васильевский остров), магазин «САНТЕХDESIGN» (Санкт-Петербург, наб. канала Грибоедова) и т. п.

Инкрустация латиницы становится одним из все более распространяющихся видов языковой игры – манипулирование двумя алфавитами, кириллическим и латинским, используется как средство привлечения внимания, создание особой выразительности: «В продаже появились футболки с названием городских районов: ЦENTR, ЮGО-ZAPAD, КУПЧINO. …Интересен стиль, которым выполнены названия районов, - смесь латиницы и кириллицы. Мы нигде не видели ничего подобного и именно поэтому выбрали такой стиль. Это привлекает внимание…»13.

Вкрапление латиницы в кириллический текст служит и способом переключения внимания, перевода инооформленного текстового фрагмента в иную систему координат. Так, в названии проекта Формального театра «Меdный всаdник-3003» (5 и 6 мая 2004 в Санкт-Петербурге) манифестируется слияние традиционного, классического и прогнозируемого, новаторского: в основе сценария – текст поэмы Пушкина, но само действие разворачивается в космической лаборатории в 3003 году. Рассуждая о фильме Никиты Михалкова «Сибирский цирюльник» как о попытке изображения России в явном расчете на иностранного зрителя, критики А. Гаррос и А. Евдокимов говорят о том, что это картина «про вечную, неизменную, не подверженную кризису и инфляции russkuju dushu».14 Аналогичного эффекта травестирования добивается и Виктор Пелевин, изображая в романе «Generation P» слоган «UMOM ROSSIJU NYE PONYAT, V ROSSIJU MOJNO TOLKO VYERIT».

Давая своей статье о перформансах как одном из основных видов современного искусства заглавие «ART-НАЛЕТ»15 критик Алла Боссарт сталкивает значения кириллического арт как 'начальной части сложных слов, вносящей значение сл.: артиллерийский' (в аббревиатуре артналет 'неожиданное массированное нападение артиллерии') и сравнительного нового для русского языка иноязычного префиксоида арт- от англ. аrt 'искусство' (арт-бизнес, арт-галерея, арт-дилер и т. п.), благодаря чему в названии статьи актуализируются совершенно новое значение 'неожиданное массированное нападение на искусство (c стороны искусства)'. Подобную языковую игру можно наблюдать и в выражениях PRопаганда и игра против PRавил16, включении написанного латиницей названия марки фотоаппаратов «REKAM» в рекламный слоган «REKAMендуем крупный калибр» и т. п.

Одним словом, сосчитать, сколько же букв в современном русском алфавите, оказывается не столь уж и простой задачей…


13 Газета «Комсомольская правда в Санкт-Петербурге». 19 сентября 2005.

14 Гаррос А., Евдокимов А. Упрощение строптивых. СПб., 2004. С. 30.

15 Новая газета. 26 мая 2005.

16 Пример взяты из статьи Е.Н. Геккиной «Public relations, паблик рилейшнз, PR, далее пиар…».


На предыдущую страницу- 1 - 2 - 3 - 4 -


В РАЗДЕЛЕ:



РЕКЛАМА

При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2020 г.
Политика конфиденциальности