Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу Вопрос администратору Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
"КОЛОКОЛ" РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная "КОЛОКОЛ" Русский язык. Актуальные проблемы
 


Что и как пишут звезды современного российского
детектива: Донцова, Маринина, Акунин и другие?

Ольга Северская

 

 

      Издательство "СЛОВО" выпустило книгу "Говорим по-русски с Ольгой Северской" (Северская О. Говорим по-русски с Ольгой Северской. - М.: СЛОВО/SLOVO - 2004.- 256 с.).
      Автор книги - Ольга Игоревна Северская - журналист радиостанции "Эхо Москвы" и старший научный сотрудник Института русского языка РАН. Кандидат филологических наук.
      Книга основана на материалах программ "Говорим по-русски!", которая выходит на радиостанции "Эхо Москвы" и посвящена самым интересным, трудным и спорным вопросам, которые ставит перед нами язык.
      Автор не всегда дает готовые рецепты, а приглашает читателей вместе порассуждать и послушать, как говорят окружающие. Книга написана легко и увлекательно и адресована всем, кто интересуется актуальными проблемами русского языка.
      Фрагмент этой книги, любезно предоставленный редакцией издательства "СЛОВО", мы публикуем для наших читателей.

 

ЧТО "ПРОГЛАТЫВАЕТ" САМАЯ ЧИТАЮЩАЯ СТРАНА?

       Что написано пером, не вырубишь топором, гласит народная мудрость. И в самом деле, случится ошибочка в устной речи - ее еще можно списать на того, кому речь была адресована: "Ослышались вы, дескать, батенька... - Да нет, у меня слух хороший, может, вы оговорились, матушка?" Вот-вот, начинаются препирательства. А если ошибочка на письме зафиксирована, да еще выпущена в свет огромным тиражом... Тут уж препирайся, не препирайся с читателем, отпереться не удастся. Впрочем, "проглатывая" книгу, читатель очень часто и несуразицу готов проглотить, не поморщившись, народ-то у нас до сих пор верит печатному слову, а уж то, что писатели пером пишут - вообще за образец считает. А не всегда писатели правы...
      Мне кажется, самое время обратить внимание на то, что же преспокойненько "переваривает" самая читающая в мире нация, пока это окончательно не "усвоилось". Конечно, никто не в силах уследить за "домашним чтением". Поэтому займемся тем, с чем соотечественники обычно коротают время в дороге. В автобусах, в метро, в электричках чаще всего читают любовные романы и детективы. "Ошибки" зарубежных авторов оставим на совести недобросовестных переводчиков. Отечественные "лав стори" пока отложим. Присмотримся к тому, чем "радует" классический современный детектив. Эти книги не только все время переиздаются, но теперь еще и экранизируются...

АХ, МОЙ МИЛЫЙ ДЕТЕКТИВ, ДЕТЕКТИВ...

      Детективы читать люблю. Не скрою. С ними можно хоть ненадолго забыться, а иногда и улыбнуться - иронически.
      Дарья Донцова как раз иронические детективы и пишет, сюжет закручивает не хуже Иоанны Хмелевской и лучше многих других подруг по жанру. Ее героиня - Даша Васильева - веселая, взбалмошная, как сказала бы пани Иоанна, "сладкая идиотка", обладающая недюжинным умом и неимоверной изворотливостью... Распутывая узелки, завязанные преступниками, она порой так увлекается, что перестает следить за тем, что говорит.
      Ну вот, например, в романе "Дама с коготками" Даша, желая проникнуть на телевидение, звонит своему однокурснику и просит: "Ванюша, выпиши пропуск, очень надо", а что потом? Цитирую: "Около двух прибыла в "Останкино". Ванюшка не подвел, в окошечке сразу выдали заповедную бумажку, и я вошла в здание". А потом Даша ищет злоумышленника, подозревая, что у него есть тайная квартира, идет прямо к кадровичке поликлиники, где он работает... И что же? "У милейшей Анны Павловны оказался не только заповедный адресок, но и телефончик". Дважды повторенное - уже не случайность. Ошибочка вышла? Я всегда считала, что заповедным может быть лес, а пропуск, адрес, о которых мечталось, должны быть заветными! Заповедный - значит "запретный, неприкасаемый", заветный - "сокровенный, тот, о чем втайне думают". Впрочем, в словарях встречаются и "заповедные мечты и мысли" - "хранимые в тайне", но с пометкой "книжное, устаревшее".
      Читаем дальше: в поисках пропавшей девушки Даша приходит к охраннику Пете, тот помог как-то несчастной дотащить до лифта чемодан и по пути к лифту влюбился без памяти. А дальше? "Петя пошел на рабочее место. Одиннадцатого октября у него день рождения. Вот парень и решил, что изобрел отличный повод для знакомства. Купит шоколадку и завтра, когда гостья спустится вниз, подарит ей. Девушка, конечно, удивится, тогда он скажет про именины и пригласит в кафе". Опять ошибочка! Что такое именины? По определению словаря Ожегова, "личный праздник в день, когда церковь отмечает память одноименного святого", то есть день ангела. Словарь фиксирует: именины часто путают, что неправильно, с днем рождения, именинника - с новорожденным... Что ж, и Даша не исключение...
      А вот Даша приходит к подруге убитой, армянке с грузинским именем Натэлла. Что та? "Армянка заварила превосходный кофе и стала рассказывать все, что знала про Катюшу". Тут я, как Станиславский, не верю. Женщина, родившаяся в Армении, кофе заваривать просто не может. Что значит заварить? Насыпать кофе в чашку (ну, в лучшем случае в агрегат, именуемый "френч-пресс") и залить его кипятком. Даже растворимый кофе заварить нельзя, его можно только приготовить. Ну а уж настоящий, смолотый в ручной мельничке кофе можно только сварить - в джезве, на маленьком огоньке, сохраняя пенку... Впрочем, эта ошибка так распространена, что Дашу ругать не стоит...
      Но пожурить ее есть за что. Послушайте, как она рассуждает в романе "Уха из золотой рыбки", встретившись с уличным продавцом книг: ""Рааман", "любовный рааман" - так говорят только те, кто вырос в столичном мегаполисе. А еще люди моего возраста, те, кто родился где-нибудь на Чистых прудах, Мясницкой, Солянке или Красной Пресне, произносят "булошная", "прачешная", "молошная". С точки зрения фонетики русского языка это неправильно, но именно так озвучивали эти слова воспитавшие нас бабушки, коренные москвички". Тут у меня сразу два возражения. Во-первых, для фонетики литературного языка такое произношение - как раз норма, правда, сейчас под воздействием петербургского произношения [ш] потихоньку стало вытесняться звуком [ч], но до "конечно" вместо "конешно" мы все же еще не дошли, и норма не изменилась. Во-вторых, ну разве могли наши бабушки что-то "озвучивать"? Это им могло только в страшном сне присниться! Да и сегодня мы все же не озвучиваем, а произносим слова! Тогда уж и произношение нужно называть озвучением. Представляете себе сценку в школе? Пришли узнать про успехи отпрыска, а "англичанка" (или "француженка", "немка" - не важно) говорит вам, вздыхая: "И слова учит, и грамматику неплохо знает, а вот с озвучением - просто беда!"


- 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 -На следующую страницу
ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
РУССКИЙ ЯЗЫК. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
АРХИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Словари на GRAMMA.RU
ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:
значение, написание, ударение
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2018 г.
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Политика конфиденциальности