Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
На основную страницу Вопрос администратору Карта сайта
Русский язык. Говорим и пишем правильно: культура письменной речи
Поиск
"КОЛОКОЛ" РУССКИЙ ЯЗЫК СТИЛЬ ДОКУМЕНТА ЛИТЕРАТУРА УЧИТЕЛЮ БИБЛИОТЕКА ЭКЗАМЕНЫ СПРАВКА КОМНАТА ОТДЫХА
Главная "КОЛОКОЛ" Русский язык. Актуальные проблемы
 


СМЕЯТЬСЯ УЖЕ НЕ ХОЧЕТСЯ
(о языке научных публикаций)

Н. Васильева


      Давно собиралась написать вам, поскольку проблемы грамотности письменной речи волнуют меня, к тому же я имею к ним отношение по роду деятельности. Несмотря на то, что у меня вовсе не филологическое, а фармацевтическое образование, мне довелось несколько лет проработать в должности редактора в Алтайском государственном медицинском университете, иногда подрабатывая также подготовкой к печати книг других вузов. По сравнению с теми текстами, что мне пришлось прочитать за эти годы, школьные сочинения могут показаться литературным совершенством. Во всяком случае, юным, неопытным и неразумным школьникам в какой-то мере простительно делать ошибки - они ведь еще учатся. Но когда научные статьи, монографии и диссертации пишутся на варварском языке, а их авторы, дяди и тети с высшим образованием и учеными степенями, не имеют ни малейшего понятия о российской грамматике - это противоречит всем законам здравого смысла и вызывает протест. Смеяться уже не хочется.
      Я почти нигде, ни в печати, ни в Интернете, не встречала критических высказываний относительно языка наших научных публикаций. Между тем грамотный научный текст, направленный в печать, - исключительная редкость; так, безупречно правильный текст автореферата диссертации встретился мне единственный раз за много лет.
      Кажущаяся технологическая простота изготовления печатной продукции открыла зеленую улицу множеству халтурно сделанных книг, редакционная подготовка перестала считаться обязательной. Но это лишь одна сторона проблемы. Вторая, как я уже сказала, - исходное качество самих текстов. Некоторые авторы в разговоре со мной откровенно бравировали своей безграмотностью и не понимали моего возмущения. Никто не удивляется, когда кандидат наук пишет "косьвенный" и только хихикает в ответ на замечания. Эту же даму-кандидата мне стоило большого труда убедить (да и удалось ли?), что выражение "фармакопея регламентирует применять этот метод для…" - неправильное. Она считала, что конструкция "регламентирует что-то делать" вполне естественна.
      Очень часто специалисты не имеют понятия о верном написании терминов, которыми пользуются ежедневно. Хирурги путаются в анатомической терминологии, все без исключения медики неправильно пишут наименования лекарственных препаратов, названия микроорганизмов т. п. Ситуацию в РИО медуниверситета, когда я там работала, отчасти спасало то, что я знала медицинскую, биологическую и химическую терминологию и понимала смысл проверяемых текстов. Будь на моем месте настоящий редактор-филолог, 9 ошибок из 10 попадали бы в печать незамеченными. Но на все издательства не напасешься редакторов с естественнонаучным (пишу это слово не по новым правилам, а так, как было принято всегда!) образованием, да редактор и не должен подменять автора в сфере его профессиональной компетенции.
      Широкое распространение получила публикация текстов "в авторской редакции". На самом деле надо бы писать "с авторскими ошибками", потому что никакой авторской редакции в действительности не существует. Пишут так, как взбрело в голову, не удосуживаясь хотя бы раз перечитать собственный текст, а если и перечитывают, то не ощущают его корявости.
      Начальство нашего вуза тоже не видело никакой необходимости в тщательной подготовке текстов к публикации. Наш маленький коллектив был для него бельмом на глазу, и нас вынудили уйти, чтобы мы не путались под ногами и не мешали печатать все, что приносят полуобразованные медики, а потом продавать эту литературу студентам и класть выручку в карман. Высокое качество и выгода оказались несовместимы. Характерно, однако, то, что никому не пришло в голову: выпускать книги, написанные на тарабарском языке, - позор для авторов и для вуза в целом. То, что безграмотная речь, хоть письменная, хоть устная, является симптомом общей низкой культуры и признаком неумения мыслить, - далеко не очевидный факт для нынешней интеллигенции.
      Я продолжаю заниматься тем же, чем занималась, хотя номинально и не являюсь редактором, по-прежнему перевожу статьи с тарабарского на русский, и ни на одной книге, подготовленной мной (я занимаюсь также версткой и техническим редактированием), не будет стоять пометка "печатается в авторской редакции". Я отвечаю за качество. Но союзников у меня что-то маловато.

- 1 - 2 - 3 -На следующую страницу
ТЕМЫ РАЗДЕЛА:
РУССКИЙ ЯЗЫК. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
АРХИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Словари на GRAMMA.RU
ПРОВЕРИТЬ СЛОВО:
значение, написание, ударение
 
 
 
Рейтинг@Mail.ru
Cвидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС-77-22298. Все права защищены © A.Belokurov 2001-2018 г.
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Культуру письменной речи" обязательна
Политика конфиденциальности